Etymologie du mot Caudia
Le dialecte du Centre est situé dans une zone de transition entre le picard et l'ouest wallon (zone picardo-wallonne).
Les différences entre les deux parlers sont :
Le suffixe latin "-ellum" devient "îo" en picard et "-ia" en wallon
Le "c" et le "g" durs en latin restent durs en picard (canter, cat, gambels...) mais se palatalisent en wallon (tchanter, tchat, djambe...).
Par exemple le mot chapeau en français, se dira :
en picard : "capîo"
en wallon : "tchapia".
A Bois-d'Haine, les deux se mélangent pour donner "capia", selon l'exemple précité. A partir de Morlanwelz, on dira "tchapia" qui est totalement wallon.
Les limites entre le mélange wallon-picard et wallon sont assez floues à Bois-d'Haine. C'est ainsi que l'on peut entendre à la fois "capia" et "tchemin" dans le même village.
Ces considérations linguistiques permettent de comprendre pourquoi on dit pour "Chaudeau" :
A Bois-d'Haine : "Caudia"
A Leernes : "tchaudia"